华东师范大学张峰辉博士应邀来我院讲学

作者: 时间:2018-11-02 点击数:

11月1日下午,任教于华东师范大学英语系的张峰辉博士应邀在我校T3教学楼A406室做了题为“翻译顺化说——以《红楼梦》英译为例”的讲座。学院相关教师和学生参加了此次学术报告。

张博士首先介绍了“翻译顺化说”的理论背景,指出该理论将翻译界定为一种跨文化交际行为,采用“社会-认知交际观”的视角处理翻译中的文化要素,探索如何“顺其意”、“化其形”。然后,她以《红楼梦》中香菱名字、《葬花吟》及其他具体翻译为例,评论了霍克斯(David Hawkes) 等现有译本在传达其文化内涵方面的不足之处,继而提供了基于“顺化说”的新译文。最后,张博士回归到翻译顺化说理论本身,将其结构中的关键要素概括为“融化”、“消化”、“美化”三点,即寻找不同文化之间的相通之处、消解文化差异对于翻译的影响、使译文具备更高的审美价值。

张博士在讲座中以文化翻译的具体案例为辅助,阐释翻译顺化说,语言深入浅出,加深了在座师生对于这一新理论的认识,为翻译研究与翻译实践提供了新的启示。(王迟)


湖南文理学院外国语学院  地址:湖南省常德市洞庭大道3150号
电话:0736-7186081  邮编:415000